AA
fr
AA
cs
la Communauté
fr
komunita
cs
l'esprit communautaire
fr
duch komunity
cs
le sentiment de la communauté
fr
smysl pro komunitu
cs
Alcooliques Anonymes
fr
Anonymní Alkoholici
cs
la dépendance à l'alcool
fr
závislost na alkoholu
cs
la thérapie
fr
Terapie
cs
l'indépendance
fr
nezávislost
cs
le service de clé
fr
klíčová služba
cs
le trésorier
fr
pokladník
cs
Beuveries
fr
záchvatovité pití
cs
« Mon Dieu, donnez moi la sérénité d’accepter les choses que je ne peux changer, le courage de changer les choses que je peux, et la sagesse d’en connaître la différence. »
fr
Setkání řečníků
cs
Courage de changer
fr
Odvaha se změnit
cs
1.Notre bien-être commun devrait venir en premier lieu ; le rétablissement personnel dépend de l'unité des AA.
fr
1. Naše společné blaho by mělo být na prvním místě, osobní uzdravení závisí na jednotě AA.
cs
2.Dans la poursuite de notre objectif commun, il n'existe qu'une seule autorité ultime : un Dieu d'amour tel qu'il peut se manifester dans notre conscience de groupe. Nos chefs ne sont que des serviteurs de confiance, ils ne gouvernent pas.
fr
2. Pro účely naší skupiny je jedinou autoritou milující Bůh, tak jak se projevuje sám v našem skupinovém svědomí. Naši vedoucí představitelé jsou pouze spolehliví služebníci, kteří nám nevládnou.
cs
3.Le désir d'arrêter de boire est la seule condition pour être membre des AA.
fr
3. Jedinou podmínkou členství v AA je touha přestat pít.
cs
4.Chaque groupe devrait être autonome sauf sur les points qui touchent d'autres groupes ou l'ensemble du Mouvement.
fr
4. Každá skupina je autonomní s výjimkou případů, které ovlivňují ostatní skupiny nebo AA jako celek.
cs
5.Chaque groupe n'a qu'un objectif primordial, transmettre son message à l'alcoolique qui souffre encore
fr
5. Každá skupina má pouze jediný hlavní účel – předávat naše poselství alkoholikovi, který ještě trpí.
cs
6.Un groupe ne devrait jamais endosser ou financer d'autres organismes, qu'ils soient apparentés ou étrangers aux AA, ni leur prêter le nom des Alcooliques anonymes, de peur que les soucis d'argent, de propriété ou de prestige ne nous distraient de notre objectif premier
fr
6. Skupina AA by nikdy neměla podporovat, financovat nebo propůjčovat jméno AA žádnému vnějšímu ani příbuznému podniku, aby nás problémy peněz, majetku a prestiže neodváděly od našeho hlavního účelu.
cs
7.Tous les groupes devraient subvenir entièrement à leurs besoins et refuser les contributions de l'extérieur.
fr
7. Každá skupina AA by měla být plně soběstačná a odmítat příspěvky z vnějšku.
cs
8.Le Mouvement des Alcooliques anonymes devrait toujours demeurer non professionnel, mais nos centres de service peuvent engager des employés qualifiés.
fr
8. Anonymní alkoholici by měli vždy zůstat neprofesionální, ale naše služební střediska mohou zaměstnávat kvalifikované pracovníky.
cs
9.Comme Mouvement, les Alcooliques anonymes ne devraient jamais avoir de structure formelle, mais nous pouvons constituer des conseils ou des comités de service directement responsables envers ceux qu'ils servent
fr
9. AA jako takové by nikdy nemělo být organizováno, ale můžeme vytvářet služební rady nebo komise přímo zodpovědné těm, kterým slouží.
cs
10.Le Mouvement des Alcooliques anonymes n'exprime aucune opinion sur des sujets étrangers ; le nom des AA ne devrait donc jamais être mêlé à des controverses publiques
fr
10. Anonymní alkoholici nemají názory na vnější otázky, proto by jméno AA nemělo být nikdy zataženo do veřejných sporů.
cs
11.La politique de nos relations publiques est basée sur l'attrait plutôt que sur la réclame ; nous devons toujours garder l'anonymat personnel dans la presse écrite et parlée de même qu'au cinéma
fr
11. Naše veřejné vztahy jsou založeny spíše na přitažlivosti Programu než na jeho propagaci, my vždy potřebujeme zachovávat osobní anonymitu na úrovni tisku, rádia a televize.
cs
12.L'anonymat est la base spirituelle de toutes nos traditions et nous rappelle sans cesse de placer les principes au-dessus des personnalités
fr
12. Anonymita je duchovním základem všech našich Tradic, navždy nám připomínající, abychom dávali přednost principům před osobnostmi.
cs
1.Nous avons admis que nous étions impuissants devant l’alcool - que nous avions perdu la maîtrise de nos vies
fr
Přiznali jsme svoji bezmocnost nad alkoholem – naše životy se staly nezvladatelné.
cs
2.Nous en sommes venus à croire qu’une Puissance supérieure à nous-mêmes pouvait nous rendre la raison
fr
Dospěli jsme k víře, že síla větší než naše může obnovit naše duševní zdraví.
cs
3.Nous avons décidé de confier notre volonté et nos vies aux soins de Dieu tel que nous Le concevions
fr
Rozhodli jsme se předat svoji vůli a svůj život do péče Boha, tak jak ho my sami chápeme.
cs
4.Nous avons procédé sans crainte à un inventaire moral approfondi de nous-mêmes
fr
Provedli jsme důkladnou a nebojácnou morální inventuru sami sebe.
cs
5.Nous avons avoué à Dieu, à nous-mêmes et à un autre être humain la nature exacte de nos torts
fr
Přiznali jsme Bohu, sami sobě a jiné lidské bytosti přesnou povahu svých chyb.
cs
6.Nous étions tout à fait prêts à ce que Dieu éliminât tous ces défauts de caractère
fr
Byli jsme zcela povolní k tomu, aby Bůh odstranil všechny tyto naše charakterové vady.
cs
7.Nous Lui avons humblement demandé de faire disparaître nos déficiences
fr
Pokorně jsme Ho požádali, aby naše nedostatky odstranil.
cs
8.Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avions lésées et nous avons consenti à leur faire amende honorable
fr
Sepsali jsme listinu všech lidí, kterým jsme ublížili a dospěli jsme k ochotě jim to nahradit.
cs
9.Nous avons réparé nos torts directement envers ces personnes dans la mesure du possible, sauf lorsque, ce faisant, nous risquions de leur nuire ou de nuire à d’autres
fr
Provedli jsme tyto nápravy ve všech případech, kdy situace dovolí, s výjimkou, kdy toto počínání by jim nebo jiným uškodilo.
cs
10.Nous avons poursuivi notre inventaire personnel et promptement admis nos torts dès que nous nous en sommes aperçus
fr
Pokračovali jsme v provádění osobní inventury, a když jsme chybovali, pohotově jsme se přiznali.
cs
11.Nous avons cherché par la prière et la méditation à améliorer notre contact conscient avec Dieu, tel que nous Le concevions, Lui demandant seulement de connaître Sa volonté à notre égard et de nous donner la force de l’exécuter
fr
Pomocí modlitby a meditace jsme zdokonalovali svůj vědomý styk s Bohem, jak jsme Ho chápali my, a modlili se pouze za to, aby se nám dostalo poznání jeho vůle a síly ji uskutečnit.
cs
12.Ayant connu un réveil spirituel comme résultat de ces étapes, nous avons alors essayé de transmettre ce message à d’autres alcooliques et de mettre en pratique ces principes dans tous les domaines de notre vie
fr
Výsledkem těchto Kroků bylo, že jsme se spirituálně probudili a v důsledku toho jsme projevili snahu předávat toto poselství ostatním alkoholikům a uplatňovat tyto principy ve všech našich záležitostech.
cs
les réunions fermées
fr
nejdřív nejdůležitější věci
cs
Customize
Contact
Impressum
Downloads
Groups | 4 |