AA
pl
AA
cs
wspólnota
pl
komunita
cs
duch wspólnoty
pl
duch komunity
cs
poczucie wspólnoty
pl
smysl pro komunitu
cs
Anonimowi Alkoholicy
pl
Anonymní Alkoholici
cs
uzależnienie od alkoholu
pl
závislost na alkoholu
cs
Terapia
pl
Terapie
cs
niezależność
pl
nezávislost
cs
skarbnik
pl
pokladník
cs
12 kroków
pl
12 kroků
cs
nadzieja
pl
naděje
cs
moc
pl
síla
cs
doświadczenie
pl
zkušenost
cs
upijania
pl
záchvatovité pití
cs
Spotkanie prelegentów
pl
Setkání řečníků
cs
1. Nasze wspólne dobro powinno być najważniejsze; wyzdrowienie każdego z nas zależy bowiem od jedności anonimowych alkoholików.
pl
1. Naše společné blaho by mělo být na prvním místě, osobní uzdravení závisí na jednotě AA.
cs
2. Jedynym i najwyższym autorytetem w naszej wspólnocie jest miłu-jący Bóg jakkolwiek może się On wyrażać w sumieniu każdej grupy. Nasi przewodnicy są tylko zaufanymi sługami, oni nami nie rządzą.
pl
2. Pro účely naší skupiny je jedinou autoritou milující Bůh, tak jak se projevuje sám v našem skupinovém svědomí. Naši vedoucí představitelé jsou pouze spolehliví služebníci, kteří nám nevládnou.
cs
3. Jedynym warunkiem przynależności do AA jest pragnienie zaprzestania picia.
pl
3. Jedinou podmínkou členství v AA je touha přestat pít.
cs
4. Każda grupa jest niezależna we wszystkich sprawach, z wyjątkiem tych, które dotyczą innych grup lub AA jako całości.
pl
4. Každá skupina je autonomní s výjimkou případů, které ovlivňují ostatní skupiny nebo AA jako celek.
cs
5. Każda grupa ma jeden główny cel: nieść posłanie alkoholikowi, który wciąż jeszcze cierpi.
pl
5. Každá skupina má pouze jediný hlavní účel – předávat naše poselství alkoholikovi, který ještě trpí.
cs
6. Grupa AA nie powinna popierać, finansować ani użyczać nazwy AA żadnym pokrewnym ośrodkom ani jakimkolwiek przedsięwzięciom, ażeby problemy finansowe, majątkowe lub sprawy ambicjonalne nie odrywały nas od głównego celu.
pl
6. Skupina AA by nikdy neměla podporovat, financovat nebo propůjčovat jméno AA žádnému vnějšímu ani příbuznému podniku, aby nás problémy peněz, majetku a prestiže neodváděly od našeho hlavního účelu.
cs
7. Każda grupa powinna być samowystarczalna i nie powinna przyjmować dotacji z zewnątrz.
pl
7. Každá skupina AA by měla být plně soběstačná a odmítat příspěvky z vnějšku.
cs
8. Działalność we wspólnocie powinna na zawsze pozostać honorowa, dopuszcza się jednak zatrudnianie niezbędnych pracowników w służbach AA.
pl
8. Anonymní alkoholici by měli vždy zůstat neprofesionální, ale naše služební střediska mohou zaměstnávat kvalifikované pracovníky.
cs
9. Anonimowi Alkoholicy nigdy nie powinni stać się organizacją; dopuszcza się jednak tworzenie służb i komisji bezpośrednio odpowiedzialnych wobec tych, którym służą.
pl
9. AA jako takové by nikdy nemělo být organizováno, ale můžeme vytvářet služební rady nebo komise přímo zodpovědné těm, kterým slouží.
cs
10. Anonimowi Alkoholicy nie zajmują stanowiska wobec problemów spoza ich wspólnoty, ażeby imię AA nie zostało nigdy uwikłane w publiczne polemiki.
pl
10. Anonymní alkoholici nemají názory na vnější otázky, proto by jméno AA nemělo být nikdy zataženo do veřejných sporů.
cs
11. Nasze oddziaływanie na zewnątrz opiera się na przyciąganiu, a nie na reklamowaniu, musimy zawsze zachowywać osobistą anonimowość wobec prasy radia i filmu.
pl
11. Naše veřejné vztahy jsou založeny spíše na přitažlivosti Programu než na jeho propagaci, my vždy potřebujeme zachovávat osobní anonymitu na úrovni tisku, rádia a televize.
cs
12. Anonimowość stanowi duchową podstawę wszystkich naszych tradycji przypominając nam zawsze o pierwszeństwie zasad przed osobistymi ambicjami.
pl
12. Anonymita je duchovním základem všech našich Tradic, navždy nám připomínající, abychom dávali přednost principům před osobnostmi.
cs
Przyznaliśmy, że jesteśmy bezsilni wobec alkoholu, że przestaliśmy kierować własnym życiem.
pl
Přiznali jsme svoji bezmocnost nad alkoholem – naše životy se staly nezvladatelné.
cs
Uwierzyliśmy, że Siła Większa od nas samych może przywrócić nam zdrowie.
pl
Dospěli jsme k víře, že síla větší než naše může obnovit naše duševní zdraví.
cs
Postanowiliśmy powierzyć naszą wolę i nasze życie opiece Boga, jakkolwiek Go pojmujemy.
pl
Rozhodli jsme se předat svoji vůli a svůj život do péče Boha, tak jak ho my sami chápeme.
cs
Zrobiliśmy gruntowny i odważny obrachunek moralny.
pl
Provedli jsme důkladnou a nebojácnou morální inventuru sami sebe.
cs
Wyznaliśmy Bogu, sobie i drugiemu człowiekowi istotę naszych błędów.
pl
Přiznali jsme Bohu, sami sobě a jiné lidské bytosti přesnou povahu svých chyb.
cs
Staliśmy się całkowicie gotowi, aby Bóg uwolnił nas od wszystkich wad charakteru.
pl
Byli jsme zcela povolní k tomu, aby Bůh odstranil všechny tyto naše charakterové vady.
cs
Zwróciliśmy się do Niego w pokorze, aby usunął nasze braki.
pl
Pokorně jsme Ho požádali, aby naše nedostatky odstranil.
cs
Zrobiliśmy listę osób, które skrzywdziliśmy i staliśmy się gotowi zadośćuczynić im wszystkim.
pl
Sepsali jsme listinu všech lidí, kterým jsme ublížili a dospěli jsme k ochotě jim to nahradit.
cs
Zadośćuczyniliśmy osobiście wszystkim, wobec których było to możliwe, z wyjątkiem tych przypadków, gdy zraniłoby to ich lub innych.
pl
Provedli jsme tyto nápravy ve všech případech, kdy situace dovolí, s výjimkou, kdy toto počínání by jim nebo jiným uškodilo.
cs
Prowadziliśmy nadal obrachunek moralny, z miejsca przyznając się do popełnianych błędów.
pl
Pokračovali jsme v provádění osobní inventury, a když jsme chybovali, pohotově jsme se přiznali.
cs
Dążyliśmy poprzez modlitwę i medytację do coraz doskonalszej więzi z Bogiem, jakkolwiek Go pojmujemy, prosząc jedynie o poznanie Jego woli wobec nas, oraz o siłę do jej spełnienia.
pl
Pomocí modlitby a meditace jsme zdokonalovali svůj vědomý styk s Bohem, jak jsme Ho chápali my, a modlili se pouze za to, aby se nám dostalo poznání jeho vůle a síly ji uskutečnit.
cs
Przebudzeni duchowo w rezultacie tych Kroków, staraliśmy się nieść posłanie innym alkoholikom i stosować te zasady we wszystkich naszych poczynaniach
pl
Výsledkem těchto Kroků bylo, že jsme se spirituálně probudili a v důsledku toho jsme projevili snahu předávat toto poselství ostatním alkoholikům a uplatňovat tyto principy ve všech našich záležitostech.
cs
безмятежность
pl
vyrovnanost
cs
негодование
pl
odpor, nelibost, rozmrzelost
cs
Boże, użycz mi pogody ducha, abym godził się z tym, czego nie mogę zmienić, odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić, i mądrości, abym odróżniał jedno od drugiego.
pl
Bože, dej mi klid, přijmout to, co změnit nemohu, odvahu změnit to, co změnit mohu a moudrost jedno od druhého rozpoznat.
cs
Customize
Contact
Impressum
Downloads
Groups | 5 |