AA
es
AA
fr
una comunidad
es
la Communauté
fr
el espíritu de comunidad
es
l'esprit communautaire
fr
Alcohólicos Anónimos
es
Alcooliques Anonymes
fr
la terapia
es
la thérapie
fr
1. Nuestro bienestar común debe tener la preferencia; la recuperación personal depende de la unidad de A.A.
es
1.Notre bien-être commun devrait venir en premier lieu ; le rétablissement personnel dépend de l'unité des AA.
fr
2. Para el propósito de nuestro grupo sólo existe una autoridad fundamental: un Dios amoroso tal como se exprese en la conciencia de nuestro grupo. Nuestros líderes no son más que servidores de confianza. No gobiernan.
es
2.Dans la poursuite de notre objectif commun, il n'existe qu'une seule autorité ultime : un Dieu d'amour tel qu'il peut se manifester dans notre conscience de groupe. Nos chefs ne sont que des serviteurs de confiance, ils ne gouvernent pas.
fr
3. El único requisito para ser miembro de A.A. es querer dejar de beber.
es
3.Le désir d'arrêter de boire est la seule condition pour être membre des AA.
fr
4. Cada grupo debe ser autónomo, excepto en asuntos que afecten a otros grupos o a Alcohólicos Anónimos, considerado como un todo.
es
4.Chaque groupe devrait être autonome sauf sur les points qui touchent d'autres groupes ou l'ensemble du Mouvement.
fr
5. Cada grupo tiene un solo objetivo primordial: llevar el mensaje al alcohólico que aún está sufriendo.
es
5.Chaque groupe n'a qu'un objectif primordial, transmettre son message à l'alcoolique qui souffre encore
fr
6. Un grupo de A.A. nunca debe respaldar, financiar o prestar el nombre de A.A. a ninguna entidad allegada o empresa ajena, para evitar que los problemas de dinero, propiedad y prestigio nos desvíen de nuestro objetivo primordial.
es
6.Un groupe ne devrait jamais endosser ou financer d'autres organismes, qu'ils soient apparentés ou étrangers aux AA, ni leur prêter le nom des Alcooliques anonymes, de peur que les soucis d'argent, de propriété ou de prestige ne nous distraient de notre objectif premier
fr
7. Todo grupo de A.A. debe mantenerse completamente a sí mismo, negándose a recibir contribuciones ajenas.
es
7.Tous les groupes devraient subvenir entièrement à leurs besoins et refuser les contributions de l'extérieur.
fr
8. A.A. nunca tendrá carácter profesional, pero nuestros centros de servicio pueden emplear trabajadores especiales.
es
8.Le Mouvement des Alcooliques anonymes devrait toujours demeurer non professionnel, mais nos centres de service peuvent engager des employés qualifiés.
fr
9. A.A. como tal nunca debe ser organizada; pero podemos crear juntas o comités de servicio que sean directamente responsables ante aquellos a quienes sirven.
es
9.Comme Mouvement, les Alcooliques anonymes ne devraient jamais avoir de structure formelle, mais nous pouvons constituer des conseils ou des comités de service directement responsables envers ceux qu'ils servent
fr
10. A.A. no tiene opinión acerca de asuntos ajenos a sus actividades; por consiguiente, su nombre nunca debe mezclarse en polémicas públicas.
es
10.Le Mouvement des Alcooliques anonymes n'exprime aucune opinion sur des sujets étrangers ; le nom des AA ne devrait donc jamais être mêlé à des controverses publiques
fr
11. Nuestra política de relaciones públicas se basa más bien en la atracción que en la promoción; necesitamos mantener siempre nuestro anonimato personal ante la prensa, la radio y el cine.
es
11.La politique de nos relations publiques est basée sur l'attrait plutôt que sur la réclame ; nous devons toujours garder l'anonymat personnel dans la presse écrite et parlée de même qu'au cinéma
fr
12. El anonimato es la base espiritual de todas nuestras Tradiciones, recordándonos siempre anteponer los principios a las personalidades.
es
12.L'anonymat est la base spirituelle de toutes nos traditions et nous rappelle sans cesse de placer les principes au-dessus des personnalités
fr
1.-Admitimos que éramos impotentes ante el alcohol y que nuestras vidas se habían vuelto ingobernables.
es
1.Nous avons admis que nous étions impuissants devant l’alcool - que nous avions perdu la maîtrise de nos vies
fr
2.-Llegamos a creer que un Poder superior a nosotros podría devolvernos el sano juicio.
es
2.Nous en sommes venus à croire qu’une Puissance supérieure à nous-mêmes pouvait nous rendre la raison
fr
3.-Resolvimos confiar nuestra voluntad y nuestra vida al cuidado de Dios, según nuestro propio entendimiento de Él.
es
3.Nous avons décidé de confier notre volonté et nos vies aux soins de Dieu tel que nous Le concevions
fr
4.-Sin temor, hicimos un sincero y minucioso examen de conciencia.
es
4.Nous avons procédé sans crainte à un inventaire moral approfondi de nous-mêmes
fr
5.-Admitimos ante Dios, ante nosotros mismos y ante otro ser humano la naturaleza exacta de nuestras faltas.
es
5.Nous avons avoué à Dieu, à nous-mêmes et à un autre être humain la nature exacte de nos torts
fr
6.-Estuvimos enteramente dispuestos a que Dios eliminase todos estos defectos de carácter.
es
6.Nous étions tout à fait prêts à ce que Dieu éliminât tous ces défauts de caractère
fr
7.-Pedimos a Dios humildemente que nos librase de nuestras culpas.
es
7.Nous Lui avons humblement demandé de faire disparaître nos déficiences
fr
8.-Hicimos una lista de todas las personas a quienes habíamos perjudicado, y estuvimos dispuestos a reparar el mal que les ocasionamos.
es
8.Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avions lésées et nous avons consenti à leur faire amende honorable
fr
9.-Reparamos directamente el mal causado a esas personas cuando nos fue posible, excepto en los casos en que el hacerlo les hubiese infligido más daño o perjudicado a un tercero.
es
9.Nous avons réparé nos torts directement envers ces personnes dans la mesure du possible, sauf lorsque, ce faisant, nous risquions de leur nuire ou de nuire à d’autres
fr
10.-Proseguimos con nuestro examen de conciencia, admitiendo espontáneamente nuestras faltas al momento de reconocerlas.
es
10.Nous avons poursuivi notre inventaire personnel et promptement admis nos torts dès que nous nous en sommes aperçus
fr
11.-Mediante la oración y la meditación, tratamos de mejorar nuestro contacto consciente con Dios y le pedimos tan solo la capacidad para reconocer su voluntad y las fuerzas para cumplirla.
es
11.Nous avons cherché par la prière et la méditation à améliorer notre contact conscient avec Dieu, tel que nous Le concevions, Lui demandant seulement de connaître Sa volonté à notre égard et de nous donner la force de l’exécuter
fr
12.-Habiendo logrado un despertar espiritual como resultado de estos pasos, tratamos de llevar este mensaje a otras personas y practicar estos principios en todas nuestras acciones.
es
12.Ayant connu un réveil spirituel comme résultat de ces étapes, nous avons alors essayé de transmettre ce message à d’autres alcooliques et de mettre en pratique ces principes dans tous les domaines de notre vie
fr
las cosas mas importantes primero
es
les réunions fermées
fr
el síndrome de Korsakoff
es
le syndrome de Korsakoff
fr
Customize
Contact
Impressum
Downloads
Credits
Login